2024年6月1日,上海交通大学全球十大网赌正规官网召开翻译史与中西概念跨语际实践学术研讨会。我院青年教师彭诚赴上海参会并宣读了论文。
该研讨会由上海交通大学全球十大网赌正规官网翻译与跨文化研究中心主办,《中国翻译》杂志社、《外语与外语教学》杂志社协办。来自上海外国语大学、四川外国语大学、南开大学、厦门大学、浙江师范大学、西南大学、西藏大学、上海理工大学等的五十余名硕博士生和教师共赴此会。
在主旨发言环节,香港中文大学的王宏志教授,根据一手史料解析马礼逊与阿美士德使团的翻译问题。通过检视他承担过的翻译工作,考察马礼逊在阿美士德来华使团中发挥的作用。重庆大学的方维规教授借助歌德自传《文学与真实》与歌德研究名宿狄尔泰的《体验与文学》,以及席勒名文《论素朴的文学与感伤的文学》为例,查考“Dichtung” 概念的具体蕴含。南京大学的孙江教授以概念史为对象,讨论从“概念史”到“全球概念史”的变迁以及概念史的全球本土化问题。中国海洋大学的任东升教授通过历时考察中外学者对“国家翻译”概念的不同表述,分析这些表达法的核心内涵。南开大学的胡翠娥教授借助中国古代哲学超越性概念与范畴的翻译,来讨论普遍性与特殊性、中国哲学与世界哲学的关系。最后,上海交通大学的朱一凡教授强调跨文化概念史中翻译的作用,提倡概念史的翻译转向与翻译学的历史转向。
本次会议邀请翻译史、概念史、翻译研究等领域有重要建树的学者齐聚一堂,共同探讨概念翻译史的研究目标、内容、方法,以进一步扩宽概念翻译史研究的路径。通过此次会议,青年教师彭诚学习到了概念翻译史的研究路径并与其他高校教师做了深入交流,为我院翻译专业发展积蓄力量。(图文:彭诚 审核:石皓召)